Küsimus:
Nõiad aforismid ja kõnepruugid
ukemi
2020-01-08 03:04:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

The Witcheri telesarjas on mõned silmapaistvalt kummalised fraasid:

Ma ei ole selline, kes kingikotti nokast vaataks ... (Ära vaata kingitud hobust suhu)

Preestri kõrva mängimine ... (Kuradi advokaadi mängimine )

Kas need on nt Poola metafoorid või on need lihtsalt etenduse jaoks välja mõeldud selleks, et anda sellele teispoolsuse tunne?

Vaadake ka: Kõrva lõikamine näo vaatamiseks (neli märki) - näib viitavat sellele, et need on Witcheri-universumi ütlused (st see, mis põhineb elavatel kõrvadel).
üks vastus:
Joachim
2020-01-08 05:52:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Poola versioon „ära vaata kingitusega hobust suhu” on „ära kontrolli kingituseks saadud hobuse hambaid” (" darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda ") ( allikas).
Samamoodi näib kuradi advokaat poola keeles sama olevat.

Ja niipalju kui Ma tean, et neid idioome ingliskeelsetes tõlgetes ei esine. Kui keegi ei loe raamatuid poola keeles ja ei tunne neid väljendeid ära, oletan, et need on tõepoolest variatsioonid, et anda telesarjale "teispoolsuse tunne".
Veelgi enam, ma kujutan ette, et „kuradimängu mängimine advocate 'võib tekitada soovimatuid seoseid ja potentsiaalselt vaatajaid eemale tõrjuda.

Tahaksin lisada, et ei usu, et kuke vanust noka järgi öeldaks. Seda võidi rakendada täiendava huumorikihina, kuna sellest räägib üks kääbus Yarpen Zigrin, kes on liiga lühike (esmapilgul), et oleks võimalik kingihobusele suhu vaadata.

Samamoodi, kuna nõidade maailmas on kuradid tavalised üksused, mis on sünonüümid sylvanitele (nagu Torque 2. osas), on „preestri kõrva mängimine” universumis palju mõistlikum.

Olen raamatuid poola keeles lugenud ega tunne neid ütlusi ära. Oma vastuse täielikuks täitmiseks peaks keegi, kes mänge mängis, ka teavet edastama
Minu teada neid fraase mängus ei esine, kuid mõnikord viitavad tegelased inimeste suule kui nokale. See on ainus sarnasus, mida ma mõelda suudan.
Mängis kõiki mänge, kindlasti ei ilmu fraasi "vaata kingikotti nokast". "Preestri kõrva" osas pole nii kindel; see lause tundub ebamääraselt tuttav, kuigi ma ei saa öelda, et see ka mängus on.


See küsimus ja vastus tõlgiti automaatselt inglise keelest.Algne sisu on saadaval stackexchange-is, mida täname cc by-sa 4.0-litsentsi eest, mille all seda levitatakse.
Loading...